|
MODIFICACIONES APROBADAS EN
QUITO, ECUADOR 2008
Constitution and By-Laws
Constitución y Leyes
October 17,
1946
Chicago, Illinois
(Revisadas
Noviembre 1972, Noviembre 1982,
Noviembre 1994, y Noviembre 1996, Iguazú 2006, Ecuador
2008)
Article 1 – Name
The Pan American Association of Oto-Rhino-Laryngology,
Head and Neck Surgery is
hereby established as an organization composed of interested
specialists who are members of similar organizations in the
Americas.
Artículo 1 - Nombre
La
Asociación Panamericana de Otorrinolaringología y Cirugía
de Cabeza y Cuello es establecida como una organización
compuesta por especialistas interesados, quienes son miembros de
organizaciones similares en las Américas
Article 2 – Purpose
The purpose of this Association shall be:
a)
To promote the
progress of Oto-rhino-laryngology and Head and Neck Surgery
b)
To assist in
the union and cultural exchange among the American countries,
and
c)
To arrange
Pan American Congresses of these specialties every two years.
Artículo 2 - Propósito
El
Propósito de esta Asociación debe ser:
a) Promover mediante todos los medios en su poder el progreso y
actualización
de la Otorrinolaringología y
Cirugía
de Cabeza y Cuello
b) Asistir el intercambio cultural y la unión entre los países de
América
c) Organizar Congresos Panamericanos de éstas especialidades cada
dos años.
Article 3 - Members
There shall be four classes of members:
a) Active
– all otorhinolaryngologists, members of national societies and
in case there are none, those whose application has been
accepted by the Executive Committee and approved by the General
Asembly.
b)
Corresponding –
Otorhinolaryngologists, not belonging to the American nations,
these may be elected by the Executive Committee.
c)
Associate
– non-otolaryngology physicians or
scientists of equal stature to members from related specialties.
d) Emeritus
–active members in good standing,
who paid annual dues
for at least 30 years, who are seventy years or older, who have
retired from the practice of medicine and request in writing to
continue to be a member in the Pan American Association of Oto-Rhino-Laryngology
and Head and Neck Surgery with a waiver of payment of annual
dues.
Artículo 3 - Miembros
Hay
cuatro clases de
miembros:
A) Activo.-
Otorrinolaringólogos, miembros
de Sociedades nacionales y en caso de que no exista ninguna,
todos aquellos cuya aplicación ha sido aceptada por el Comité
Ejecutivo y aprobados por la Asamblea General .
b)
Corresponsales.- Otorrinolaringólogos que pesar de no ser
de alguna de las naciones de América, éstos pueden ser electos
por el Comité Ejecutivo.
c)
Asociados.- médicos o científicos no Otorrinolaringólogos
con especialidades relacionadas y educación
universitaria similar.
d)
Eméritos.- Miembros activos, quienes son mayores de
setenta años, que pagaron las anualidades de la Asociacion por
30 años,
retirados de la práctica médica y que han solicitado por
escrito, continuar siendo miembros de la Asociación Panamericana
sin
pago de cuotas anuales.
Article 4
The Association shall be composed of:
a)
The meeting of
its members constituted into General Assembly, which shall take
place at the periodic Congresses.
b)
The Governing
Council
c)
The Executive
and Finance Committee, which shall have charge of all matters of
procedure and organization.
Artículo 4
La
Asociación debe ser compuesta por:
a)
La
junta de los miembros constituidos en la Asamblea General, la
cual se llevará acabo durante los Congresos Panamericanos.
b)
El
Consejo Gobernante
c)
El
Comité Ejecutivo y Financiero, el cual está
encargado de todos los asuntos de procedimiento y organización.
Article 5
a)
The Governing
Council shall be composed of two members for each country,
appointed by the pertinent organization (society) of each
country, the immediate Past-President and
the Executive Council of the Association. shall be
ex-officio members of the Governing Council.
This Governing Council shall represent the General
Assembly during its recess and may adopt any resolution which
does not alter these By-Laws, which can
only be amended only by a majority vote of the
present members during the General Assembly.
b)
The Executive Committee
shall be composed of one President, a President-elect, three
Vice Presidents, a Secretary-General, a Secretary, a
Secretary-General-Elect, a Secretary of Information ( approved
in Quito 2008) a Treasurer General, a Treasurer and the
Immediate Past-President, All of the officers shall be elected
by the General Assembly for a term of two years, and the
President and Vice-Presidents cannot be re-elected, the General
Secretary can be re-elected to another term to a maximum of four
years . The
Treasurer-General must live in the United States of America.
A Secretary General-elect and a Treasurer General-elect,
when elected, will succeed the respective officers and their
presence will assure a smooth transition with the association.
The officers shall represent
as much as possible, the
three sectors of America: 1) The
United States and
Canada; 2)
Mexico, Central American and the Islands of
the Caribbean; 3) the countries of South
America.
(as amended November, 1994)
The President shall be legal representative
of the Association and shall represent it in all its acts.
Artículo 5
a)
El Consejo Gobernante debe de estar compuesto por dos miembros
de cada país, elegido por la organización (sociedad) pertinente
de cada país, El
Ex-Presidente Inmediato de la Asociación, y
el Comité Ejecutivo son ex-officio
miembros del Consejo Gobernante. Este Consejo Gobernante, debe
representar a la Asamblea General durante su receso y puede
adoptar cualquier resolución mientras no altere estas Reglas y
Regulaciones de Asociacion, las cuales solo pueden modificadas
por la mayoria de los miembros presentes en la Asamblea General,
b)
El Comité Ejecutivo esta compuesto por un Presidente, un
Presidente –electo, tres Vice-presidentes, un Secretario
General, un Secretario, un Secretario General Electo, un
Secretario de Informatica (aprobado en Quito 2008) nun Tesorero
General, un Tesorero y el expresidente inmediato.
Todos de los oficiales deben ser electos por la Asamblea
General por un termino de dos años, y el Presidente y
Vice-presidentes no pueden ser reelectos. El Secretario General
puede ser reelecto a un periodo adicional con un máximo
de cuatro años.
El Tesorero General debe de vivir en los Estados Unidos de
América. El Secretario General electo y el Tesorero General
electo, una vez elegidos deben asistir a las reuniones de
trabajo,
de
tal
manera que se asegure una transición sin complicaciones en la
Asociación. Los oficiales deben de representar los tres sectores
de América. 1) Estados
Unidos y Canadá; 2) México, Centro América y las islas del
Caribe; 3) los países de América del Sur. (como aprobado en
Noviembre, 1994)
El
Presidente debe ser el representante legal de la Asociación y
debe representarla en todos los actos.
Article 6 – Meetings
A General Assembly shall be held during the
third day of each Congress, to consider the various motions
which may be presented, to elect the new officers of the
Association, and to designate the President, the place and date
of the next Congress.
It shall be the privilege of the President of each
Congress to designate the other members of the local Organizing
Committee. The Governing Council should meet on the second day
of the congress . The Executive Committee should meet on the
first day of the congress
Artículo 6 - Juntas
La Asamblea General debe ser realizada durante el tercer día
de cada Congreso, para considerar las distintas mociones
que presentadas, para elegir los nuevos oficiales de la
Asociación y para nombrar al Presidente, la fecha, y el lugar
del siguiente Congreso. Debe ser privilegio del presidente de
cada Congreso, designar a los otros miembros del Comité
Organizador local.
El Consejo Gobernante se reune el segundo día
del congreso. El Comité Ejecutivo se reune el primer día
del congreso
Article 7
The Societies of Oto-Rhino-Laryngology of
each country, shall designate for each Congress, the Chairman of
the Delegation and its members
Artículo 7
Las
Sociedades de Otorrinolaringología de cada país, deben elegir
para cada Congreso, de un Director (Chairman) de la
Delegación y sus miembros.
Article 8
Official bids from countries interested in
sponsoring a Congress, shall be supported by a
written application, appropriate authorization from
governmental authorities, O-R-L Societies and local Panamerican
Chapters. The
President of each Congress should appoint the other members of
the local Organizing Committee.
Artículo 8
Ofertas oficiales de los
países interesados en
llevar a cabo el Congreso Panamericano, deben estar
soportadas por una aplicación escrita , la autorización
escrita de las autoridades gubernamentales, Sociedades de
O-R-L y los Capitulos locales de la Panamericana. El
Presidente de cada Congreso debe nombrar el Comité Organizador
Local
Article 9
If the local Organizing Committee, which must
organize the next Congress, should not be able to do so, through
force majeure or through some other cause, the Governing
Council, by email may select the new President, the place and
date of the Congress, with the approval of majority of the total
votes.
Artículo 9
Si
el Comité Organizador local, el cual debe de organizar el
siguiente Congreso, no lo pudiese realizar, debido a causas de
fuerza mayor, el Concejo Gobernante por email debe seleccionar
al nuevo Presidente, el lugar y la fecha para el Congreso, con
la aprobación de la mayoría
del total de votos.
Article 10 – Languages
The official languages of the Congress shall
be Spanish, English, and Portuguese.
Organizing Committee shall make every effort to arrange
for simultaneous translation during presentation of the papers.
Artículo 10 - Lenguajes
Los
lenguajes oficiales
del Congreso deben ser Español, Ingles, y Portugues. El Comité
Organizador debe de tratar de arreglar traducciones simultaneas
durante las presentaciones de los trabajos.
Article 11
– Dues
The
financing shall be done by dues payments of thirty dollars
($30.00) per member every two years)
Artículo 11 - Cuotas
El Financiamiento de la Asociación
se realiza por medio del pago de las cuotas de treinta dólares
($30) por miembro cada dos años.
Article 12
Each Congress shall have its own financing.
The local Organizing Committee of said Congress shall
provide the necessary funds for its own arrangements and for
the publication of its proceedings in the Revista of the
Pan American Association.
Artículo 12
Cada Congreso debe financiarse por si sólo. El Comité
Organizador Local de dicho congreso debe de proveer los fondos
necesarios para realización
su propio arreglo y la publicación de sus procedimientos en
la Revista de la Asociación Panamericana.
Article 13
All the papers and videos presented at a Pan
American Congress shall become the property of the Pan American
Association, shall have the privilege of publishing them in its
web-site or a CD DVD. Nevertheless, an author may request
permission to publish his own paper in another scientific
journal. .
Artículo 13
Todos los trabajos y videos presentados en el
Congreso Panamericano se convertirán en propiedad de la
Asociación Panamericana, quien tendrá el derecho
de publicarlos , en su página
web.o en CD- DVD Un autor puede pedir un permiso
a la Asociación para publicar su trabajo en
alguna otra revista científica. Publicaciones de los trabajos
del Congreso en un CD o DVD
debe ser a discreción del Comité Organizador
Article 14 - Representatives
The Executive Council shall appoint one or
more Representatives in each country, among those present at the
meeting of the General Asssembly, for a two year period, to
improve communications, as liaison officers.
These Representatives shall be charged with specific
duties, such as: close communication with the General Secretary
and the President, the dissemination of Pan American
information and educational materials, collection of local
Society member list (names, addresses, emails, etc. on Excel
spreadsheet),
and
the procurement of new members.
The President of the Association can remove
representatives that fail to communicate in a timely manner
(approved in Quito 2008)
Artículo 14- Representantes
El Consejo Ejecutivo debe nombrar a uno o varios
representantes en cada país entre los miembros presentes durante
la reunion de la Asamblea General , por
un periodo de dos años, para mejorar comunicación entre
los miembros. Estos Representantes estarán encargados de
actividades específicas, tales como: contactos constante con el
Secretario General y el Presidente,
la diseminación de información de la Panamericana,
procurar a los nuevos miembros.
El Presidente de la Asociación puede quitar un
representante que no conteste comunicaciones
a tiempo ( Aprobado en Quito 2008)
Article 15 – Dissolution
Upon the dissolution of the corporation, the
Executive Committee shall, after paying or making provisions for
the payment of all of the liabilities of the corporation, devise
a plan that will equitably distribute all assets of the
corporation to organizations operated exclusively for
charitable, education, religious or scientific purposes as shall
at the time qualify as an organization or organizations
described in Section 501 (c) (3) of the Internal Revenue Code if
1954, as the Executive Committee
shall determine.
Artículo 15 – Disolución
Acerca de la
disolución de la corporación, el Comité
Ejecutivo deberá, después de haber pagado las deudas de la
corporación, realizar un plan el cual distribuya equitativamente
todos los activos y ganancias de la corporación a organizaciones
que
operen programas de caridad, educación, religión o propósito
científico y que en ese momento sean organizaciones descritas en
la sección 501 (c) (3) del Codigo de Recaudación
Interna de los Estados Unidos (IRS)
de 1954
Article 16 – Amendments
The
By-laws
may only be amended by the General
Assembly, by proposals presented up to twenty-four hours prior
to the meeting. The
amendment, in order to be approved, shall require two-thirds of
the votes present.
Artículo 16- Modificaciones a este Reglamento (Constitución
y Leyes)
Modificaciones a estas reglas solo pueden ser realizadas por la
Asamblea General por medio de mociones presentadas veinticuatro
horas antes de la junta de la Asamblea General. Las
modificaciones para ser aprobadas requieren de dos tercios de
los votos de los miembros presentes.
|